La première publication francophone en Turquie date de 1795. Elle fut publiée
par l'Ambassade de France à Istanbul sous le nom de Bulletin des Nouvelles et prit le nom de Gazette française de Constantinople un an plus tard.
Le Moniteur ottoman, destiné aux populations ottomanes paraîtra à partir du 5 novembre 1831 à Istanbul sous la direction d’Alexandre Blacque et sera financé par la Sublime-Porte. Il
deviendra Journal de Constantinople et sera publié de 1839 à 1866. Il sera avec la Turquie (1866-1895) le porte-parole de l'administration ottomane.
L’objectif de ces parutions était d'introduire la culture occidentale dans la
société ottomane à travers la langue française. On peut citer également le Phare du Bosphore (1870-1890), Le Courrier d’Orient (1861-1876), Stamboul (1875-1934) et Jeune
turc (1909-1915) ainsi que de nombreuses publications spécialisées : La Gazette médicale de Constantinople, la Revue médico-pharmaceutique, le Journal des Chemins de
fer, le Journal des travaux publics de l'Empire ottoman, Annales judiciaires, le Moniteur du Commerce…
Si le français fut un temps la langue officielle dans les relations
diplomatiques de l'Empire ottoman, ainsi que dans la vie culturelle des intellectuels de l’époque, il a perdu ce rôle avec la proclamation de la république mais en a gardé le prestige. La
langue française est restée longtemps synonyme de culture et de littérature et a influencé l’entreprise de rajeunissement de la langue turque. Pour preuve, les quelques 5000 mots français
utilisés dans la langue parlée, puis turquisés et répertoriés dans le dictionnaire… A la plus grande joie des expatriés français qui débarquent en Turquie et qui retrouvent des mots connus bien
utiles dans la vie courante…
Actuellement, l'anglais a bien sur envahi le monde des affaires ici comme
partout, mais la francophonie a encore quelques inconditionnels turcs.
Cependant aujourd’hui, la langue française a un autre rôle à jouer. Si les Turcs n’ignorent plus grand-chose de la culture occidentale, les Français ont encore beaucoup à apprendre sur la
Turquie. D’où la nécessité de continuer, sur le terrain, à publier en français…
La Passerelle s’efforce de relayer des informations variées mais le plus
souvent elles sont centrées sur l’actualité de l’association et de ses adhérents.
Le blog, consultable depuis janvier 2009, a pour vocation d’élargir le champ
des informations proposées mais ne couvre pas tous les aspects de la vie quotidienne en Turquie.
Voici donc un petit tour d’horizon des différentes publications qui ont pour objectif de mieux faire connaître la Turquie et susceptibles d’apporter des informations supplémentaires dans tous
les domaines.
Publication papier
Aujourd’hui la Turquie, édité depuis avril 2005, a récemment fêté le
50e numéro de son mensuel à l’Institut Français d’Istanbul.
Bonjour Istanbul, magazine francophone, 1er numéro paru en avril 2009… No 4, en vente actuellement à la librairie EFY au Consulat de France.
Parution Web
Mymerhaba : toutes les infos culturelles et vie pratique.
Le petit journal : concept inventé en 2001 par Hervé Heyraud pour délivrer aux français expatriés et francophones, et par Internet uniquement, des informations sur la ville et le pays où
ils habitent. A cela s’ajoute les nouvelles de France.
Observatoire de la Vie Politique Turque (OVIPOT) créé au sein de l’Institut Français d’Etudes Anatoliennes (IFEA) d’Istanbul, en 2005. Son objectif est d’investir et d’analyser tous les
aspects du système politique turc.
Turquie news : une tribune initiée par un collectif de bénévoles.
L’écho de la Turquie publié par TÜSIAD – Paris.
Les nouvelles de la chambre : La Lettre Mensuelle de la Chambre de Commerce Française en Turquie.
Turquie européenne
Amoureux de la Turquie
Turquie/culture : ressources et documents anciens et modernes sur la culture de la Turquie.


Vos messages